Babylonische Sprachvielfalt bei «20 Minuten»: Die redaktionellen Artikel der Pendler-App werden neu auf Englisch übersetzt. Portugiesisch, Albanisch, Serbisch, Kroatisch und Spanisch werden folgen.
Die Übersetzung besorgt die Maschine. In den Genuss kommen nur die registrierten User. Nicht übersetzt werden Videos, Werbung und Umfragen.
Damit will das «Newsportal», wie sich die einstige Pendlerzeitung heute nennt, «völlig neue Zielgruppen ansprechen und gleichzeitig einen Beitrag zum gesellschaftlichen Kitt der Schweiz leisten», heisst es in einer Mitteilung.
Nach dem Start von Neudeutsch am Dienstag ist die schrittweise Einführung weiterer Sprachen wie Portugiesisch, Albanisch, Serbisch, Kroatisch oder Spanisch geplant.