Content:

Donnerstag
27.09.2001

Experten warnen: Die ungenauen Übersetzungen aus dem Amerikanischen ins Deutsche in den Tagen nach den Terroranschlägen könne mentale wie psychologische Folgen haben. Der Sprachwissenschaftler und Anglist Dieter Stein gab zu Bedenken, dass «america at war» nicht gleich «Amerika im Krieg» sei. Das Wort «war» werde im Amerikanischen «mit einer ganzen Bandbreite Metaphorik» verbunden, während es im Deutschen auf sofortiges Schiessen hinweise. Damit habe sich die Rolle der Übersetzer verändert, meinte Stein weiter, «sie tragen eine ungeheure Verantwortung».